Serena Ruggiero

serena ruggiero asc for translation

IconaLinkedinIconaFacebook

SERENA RUGGIERO
via Zara 26
48018 – Faenza (RA) – Italien

Mobil: +39 329 3976725
E-mail: serena@ascfortranslation.com
Skype: serena.ruggiero_trad

USt-IdNr.   02416950398
Ital. Steuernummer    RGGSRN85E41A657M

Kontaktieren Sie mich

In der Schulzeit hätten alle auf meine Zukunft in der Finanz- und Rechnungswelt gesetzt. Aber ich fand den Kontakt mit anderen Kulturen durch die Sprachen viel anziehender, so habe ich mich von der Wirtschaft verabschiedet und mich mit Leib und Seele dem Studium der Fremdsprachen hingegeben.

Während der Jahre an der Fakultät für Dolmetscher- und Übersetzerausbildung in Forlì habe ich die Grundkenntnisse dieses Berufs erworben, danach konnte ich durch meine Berufserfahrung bei Übersetzungsagenturen alle Aspekte dieser Branche im Detail kennenlernen.

2011 begann ich meine freiberufliche Tätigkeit und seither beschäftige ich mich mit der Übersetzung, dem Lektorat und der Transkreation vom Deutschen und Englischen ins Italienische. Als Freelancer bin ich extrem sorgfältig und immer bereit, die Anforderungen der Kunden zu erfüllen und die richtigen Verbesserungen zu erarbeiten, um die beste Qualität der Zieltexte in Bezug auf die Inhaltsvermittlung  an das Zielpublikum zu garantieren.

Da ich stark in die Teamarbeit vertraue, startete ich gemeinsam mit Chiara und Alba das Projekt ASCforTranslation, wobei der Zusammenschluss verschiedener und komplementärer Kompetenzen sowohl ein Vorteil für die Kunden als auch für uns selbst einen bedeutenden Mehrwert darstellt. In unserer Gruppe ist ohne Zweifel Chiara im Umgang mit dem Stil der italienischen Sprache besonders begabt. Durch ihren Rat werden bestimmte Texte noch flüssiger und angenehmer für den Leser. Dazu ist die besondere Kompetenz und Genauigkeit von Alba in der Terminologieverwaltung eine wertvolle Fähigkeit, da sie in der Lage ist, Fachwortschätze für alle erdenklichen Fachbereiche zu erschließen.

Meine Leidenschaft für die Sprachen geht mit dem Interesse für die neue Technologien und die sogenannte Geek-Welt einher. Ohne mein Smartphone, wo ich die aktuellste der Top-Apps für die Freelancer-Alltagsorganisation installiert habe, gehe ich nie außer Haus.

Dienstleistungen

  • Übersetzung, Lektorat und Transkreation vom Deutschen und Englischen ins Italienische
  • Übersetzung ins Italienische für die Schweiz
  • Transkription, Übersetzung und Bearbeitung von Untertiteln
  • Beglaubigung von Übersetzungen
  • Verhandlungsdolmetschen Italienisch <> Deutsch / Englisch

Ausbildung

2007-2010: Masterstudium in Fachübersetzen an der Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (Fakultät für Dolmetscher- und Übersetzerausbildung der Universität Bologna) in Forlì. Sprachen: Deutsch, Englisch (Note: 110/110).

2006-2007: Zwei Auslandssemester als Erasmusstudentin am Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck.

2004-2007: Bachelorstudium in Übersetzen und Verhandlungsdolmetschen an der Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (Fakultät für Dolmetscher- und Übersetzerausbildung der Universität Bologna) in Forlì. Sprachen: Deutsch, Englisch (Note: 106/110).

2004: Sprachhochschule Istituto Tecnico Statale C. Cattaneo in San Miniato (Pisa) (Note: 100/100).

Berufserfahrung

Von 2011 bis heute: Gewerbliche freiberufliche Übersetzerin und Lektorin vom Englischen und Deutschen ins Italienische für Unternehmen, Einzelpersonen und Übersetzungsagenturen aus Italien und dem Ausland.

Von Juni 2010 bis Oktober 2011: Berufliche Tätigkeit als interne Projektmanagerin, Übersetzerin und Lektorin bei einer Übersetzungsagentur der Provinz Ravenna.

Von März 2010 bis Mai 2010: Praktikum als Übersetzerin und Lektorin bei einer Übersetzungsagentur in Modena.

Von Oktober 2009 bis März 2010: Praktikum bei der Abteilung von  Terminology Coordination der Generaldirektion Übersetzung des Europäischen Parlaments in Luxemburg.

Fachbereiche

Videospiele: Übersetzung von Dialogen, Systemmeldungen, Vorstellungen und Rezensionen von MMORPG,  Multiplayer, Casual Games und Onlinespielen. Unter anderen habe ich an der Übersetzung der ursprünglichen Fassung und der nachfolgenden Aktualisierungen eines international bekannten MMORPG im Fantasy-Genre mitgearbeitet.

Informatik & Software: Lokalisierung von Software, Übersetzung von Benutzerhandbüchern, Schulungsmaterial für Fachleute,  Marketingtexten, Webinhalten.  Ich habe an einer Arbeitsgruppe teilgenommen, die Übersetzungsdienste für ein weltweit bedeutendes, im Bereich Entwicklung von Betriebssystemen, Computer und  multimedialen Geräten tätiges US-amerikanisches Unternehmen leistet.

Marketing & Werbung: Übersetzung von Pressemitteilungen, Inhalten für Websites, Blogs und sozialen Medien und Werbematerial, insbesondere für Unternehmen der Branchen Telekommunikation, Informatik, Technologie und Industrie. Einer der wichtigsten Endkunden meiner Übersetzungsdienste ist ein führendes Schweizer Telekommunikationsunternehmen.

Automotive: Übersetzung von technischen Handbüchern und Datenblättern, Schulungsmaterial für Fachleute, Vorstellungen und Rezensionen neuer Produkte. Ich habe technische Texte für einen weltweit bedeutenden Autohersteller übersetzt.

Dazu habe ich eine umfassende Erfahrung in weiteren Fachbereichen, wie Einrichtung und Design, Verträge, Tourismus und Lokalisierung von Websites.

CAT Tools

SDL Trados Studio 2019/2021, memoQ 2015

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. More information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close