Serena Ruggiero

serena ruggiero asc for translation

IconaLinkedinIconaFacebook

SERENA RUGGIERO
via Zara 26
48018 – Faenza (RA)

mobile: +39 329 3976725
e-mail: serena@ascfortranslation.com
skype: serena.ruggiero_trad

P.IVA    02416950398
C.F.    RGGSRN85E41A657M

Ai tempi delle superiori tutti mi vedevano già pronta per un futuro fatto di numeri, bilanci e finanza, ma per me scoprire nuove culture attraverso una lingua diversa era molto più stimolante, così ho salutato l’economia e aperto le porte alle lingue.

Gli anni di università presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì mi hanno permesso di acquisire le basi del mestiere, mentre l’esperienza lavorativa presso alcune agenzie di traduzione mi ha fatto conoscere nel dettaglio il mondo della professione.

Nel 2011 ho deciso di iniziare la mia attività da freelance e da allora mi occupo di progetti di traduzione, revisione e transcreazione dall’inglese e dal tedesco verso l’italiano. Nel mio lavoro sono attenta ai dettagli, sempre pronta ad ascoltare le richieste del cliente e a fornire suggerimenti per garantire un risultato di qualità eccellente, che veicoli al meglio il messaggio per il target di riferimento.

Credo molto nella collaborazione tra colleghi e, insieme a Chiara e Alba, ho deciso di dar vita al progetto ASCforTranslation perché l’unione di competenze diverse e complementari costituisce un importante valore aggiunto per il cliente e per ognuna di noi come professionista. All’interno del gruppo Chiara è sicuramente la professionista con l’occhio più attento allo stile della lingua italiana. Mi rivolgo a lei quando voglio rendere un testo ancora più scorrevole e piacevole per il pubblico. Il punto di forza di Alba, invece, è senza dubbio la sua competenza e precisione nella ricerca terminologica e la capacità di trovare sempre il termine più specifico e in uso in un determinato ambito settoriale.

La mia passione per le lingue procede in parallelo con quella per le tecnologie e per tutto quello che può essere definito geek. Non esco mai di casa senza il mio smartphone, su cui ho appena installato l’ultima tra le app più efficaci per l’organizzazione della vita di una freelance.

Servizi offerti

  • Traduzione, revisione e transcreazione dall’inglese e dal tedesco verso l’italiano
  • Traduzioni verso l’italiano per la Svizzera
  • Trascrizione, traduzione e adattamento di sottotitoli
  • Asseverazioni e legalizzazioni
  • Interpretazione di trattativa da e verso inglese e tedesco

Percorso formativo

2007-2010: Laurea specialistica in Traduzione settoriale e per l’editoria presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) di Forlì (Università degli Studi di Bologna). Lingue: tedesco, inglese (voto: 110/110).

2006-2007: Progetto Erasmus di due semestri presso l’Institut für Translationswissenschaft dell’Università di Innsbruck.

2004-2007: Laurea triennale in Traduzione e interpretazione di trattativa presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) di Forlì (Università degli Studi di Bologna). Lingue: tedesco, inglese (voto: 106/110).

2004: Diploma di perito aziendale corrispondente in lingue estere presso l’Istituto Tecnico Statale C. Cattaneo di San Miniato (PI) (voto: 100/100).

Esperienza professionale

Dal 2011 a oggi: attività di libera professionista titolare di partita IVA come traduttrice e revisore dall’inglese e dal tedesco verso l’italiano per aziende, privati e agenzie di traduzione italiane ed estere.

Giugno 2010 – ottobre 2011: attività di project manager, traduttrice e revisore in-house presso un’agenzia di traduzioni della provincia di Ravenna.

Marzo 2010 – maggio 2010: tirocinante con mansioni di traduzione e revisione presso un’agenzia di traduzione di Modena.

Ottobre 2009 – marzo 2010: tirocinante presso il dipartimento di Terminology Coordination della Direzione Generale di Traduzione del Parlamento Europeo a Lussemburgo.

Ambiti di lavoro

Videogame: traduzione di dialoghi, messaggi di sistema e presentazioni di MMORPG, multiplayer, casual games e giochi online. Tra gli altri titoli, ho lavorato alla traduzione iniziale e dei successivi aggiornamenti di un MMORPG di rilevanza internazionale con ambientazione fantasy.

Informatica & Software: localizzazione di software, traduzione di manuali utente, materiale formativo destinato agli operatori del settore, testi di marketing, contenuti per il web. Ho svolto traduzioni all’interno di un team operante per un’importante azienda statunitense attiva a livello mondiale nel settore della produzione di sistemi operativi, computer e dispositivi multimediali.

Marketing & Pubblicità: traduzione di comunicati stampa, contenuti per siti web, blog e social media, materiale pubblicitario cartaceo principalmente per aziende di telecomunicazioni e attive nel settore informatico, tecnologico e industriale. Uno dei clienti finali per cui ho svolto traduzioni è un’importante società di telecomunicazioni svizzera.

Automotive: traduzione di manualista tecnica, schede tecniche, materiale formativo per esperti del settore, recensioni di nuove vetture. Traduzione di testi di natura tecnica destinati a un’importante casa automobilistica di rilevanza internazionale.

Oltre a questi settori ho maturato un’ampia esperienza anche in altri ambiti quali design e arredamento, contrattualista, turismo, localizzazione di siti web.

CAT Tools

SDL Trados Studio 2015, memoQ 2015

Contattami

Con l'invio del presente modulo acconsento al trattamento dei miei dati personali (decreto legislativo 196 del 30 giugno 2003)

Dove mi trovo

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. More information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close